얼마전 'Pay it Forward' 라는 영어 표현을 배웠다. 누군가의 호의를 받고 나면

호의를 배풀어준 그 사람에게 되갚는(pay back) 것이 아니라 다른 사람에게 내가

받은것을 갚는다는 뜻이다. 영어로 이런 표현이 있다는 것을 알기까지에는 몇십년

이 걸렸지만 그 뜻이 새롭지는 않았다. 왜냐고 묻는다면? 다음과 같은 사연으로

학습을 받았다고나 할가.

1972년 4월 초승 N.C.에 이민 보따리를 풀었다. 같은 아파트에 나보다 몇개월

먼저 이민온 선배가 타 지역으로 이사를 하면서 흑백 TV 14인치를 주고 떠나

는 바람에 퇴근후 에는 피곤해도 뉴스라도 보는데 하루는 Kungfu 라는 동양인

들이 나오는 무술극을 보게되였다. 처음에는 몰랐지만 당시에는 대단한 인기가

있던 드라마 였다. 드라마의 내용은 무술에다가 불교와 동양철학이 가미되어 있어

짧은 기간 많은 인성교육을 받았다고 하겠다.그중에 한토막을 여기에:

이야기의 시작은 깊은 산중에 잊는 큰절에서 불제자들이 동자승 포함 도를 닦고

있는데 어느날 15.6세 동자승 하나가 읍내에 나왔다가 불량배들을 만나 놀림과

폭행을 당하고 생명의 위협까지 당하고 있는 와중에 구경꾼만 있지 말리는 사람도

없어 절대절명의 순간에 길을 지나던 고승이 있어 이를보고 그의 절묘한 무술로

그들을 물리치고 위기에서 동자승을 구하여줬다. 동자승은 고승에게 고맙다는 인사

와 생명을 구해준 은혜를 꼭 갚고 싶은데 지금은 가진것도 없고 해서 존함이라도

알면 훗날 무엇으로라도  갚고 싶다고 하였다. 그때 고승은 허허허 하고 웃으며

진심으로 갚고 싶다면 나아닌 다른 사람 누구라도 도움이 필요한 사람을 도와주는

것이 곧 나에게 갚는것과 같고 그사람은 다른 사람을 돕는다면 이세상은 지금보다

더욱 좋은세상이 될것이라고 하였다. 나도 지금까지 살아 오면서 많은 사람들의

크고 작은 도움을 받고 살아오고 있다. 나 또한 나의 빗을 갑기위해서 나의 미천한

힘이라도 도움이 된다면 노력을 해왔다. 그리고 나면 나에게 뭍는 사람이 있다.

은혜를 갚고싶다고 같은 한국사람이야 쉬웁게 말할수 있있지만 외국인둘에게는

Pay it forward 라는 표현을 몰라 늘 길게 두루뭉실 하게 꾸며 대왔다. 허나 이제

부터는 좀 더 명쾌하게 말 할수있다는 생각을하니 저절로 한쪽 억개가 올라가는

기분이다. 여하튼 나는 갚아야 할 빗이 많은 사람이다. Jr.김삿갓 씀. 21818.